A proclamation issued by the then State President, Nelson Mandela, on 20 April 1994 in terms of the provisions of Section 248 (1) together with Section 2 of the Constitution of the Republic of South Africa, 1993 (Act 200 of 1993), stated that the Republic of South Africa would have two national anthems. They were Nkosi Sikelel' iAfrika and The Call of South Africa (Die Stem van Suid-Afrika). In terms of Section 4 of the Constitution of South Africa, 1996 (Act 108 of 1996), and following a proclamation in the Government Gazette No. 18341 (dated 10 October 1997), a shortened, combined version of Nkosi Sikelel' iAfrika and The Call of South Africa is now the national anthem of South Africa.
It is the only neo-modal national anthem in the world, by virtue of being the only one that starts in one key and finishes in another. The lyrics employ the five most populous of South Africa's eleven official languages - isiXhosa (first stanza, first two lines), isiZulu (first stanza, last two lines), seSotho (second stanza), Afrikaans (third stanza) and English (final stanza).
Nkosi Sekelel' iAfrika was composed in 1897 by Enoch Sontonga, a Methodist school teacher. It was originally sung as a church hymn but later became an act of political defiance against the apartheid Government. Die Stem van Suid-Afrika/The Call of South Africa was written by C.J. Langenhoven in 1918. "Die Stem" was the co-national anthem with God Save the King/Queen from 1936 to 1957, when it became the sole national anthem until 1994. The South African Government under Nelson Mandela adopted both songs as national anthems from 1994 until they were merged in 1997 to form the current anthem.
Lyrics
Nkosi sikelel' Afrika Maluphakanyisw' uphondo lwayo, Yizwa imithandazo yethu, Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo. | (Xhosa and Zulu) |
Morena boloka setjhaba sa heso, O fedise dintwa le matshwenyeho, O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso, Setjhaba sa South Afrika - South Afrika. |
(Sesotho) |
Uit die blou van onse hemel, Uit die diepte van ons see, Oor ons ewige gebergtes, Waar die kranse antwoord gee, |
(Afrikaans) |
Sounds the call to come together, And united we shall stand, Let us live and strive for freedom, In South Africa our land. |
(English) |
English translation of Xhosa and Zulu version
Lord bless Africa
May her glory be lifted high
Hear our petitions
Lord bless us, your children
English translation of Sesotho version
Lord we ask You to protect our nation
Intervene and end all conflicts
Protect us, protect our nation
Protect South Africa, South Africa
English translation of Afrikaans version
Out of the blue of our heavens
Out of the depths of our seas
Over our everlasting mountains
Where the echoing crags resound